
Silent Night Written by Joseph Mohr 1816
The words for the Christmas carol we know as Silent Night were first set down on paper in 1816 in the tiny Alpine village of Mariapfarr, Austria. The fame of this composition spread throughout the world, and nearly two centuries later, people are still touched by both the simplicity and the strength of its message.
A song so powerful it caused a World War I battle to temporarily cease as British and German soldiers sang of heavenly peace on Christmas Eve.
During World War II, fighting was suspended on many fronts while people around the globe turned to their radios on Christmas Eve to hear opera star Ernestine Schumann-Heink sing Stille Nacht. In addition to her status as an international opera star, Mme. Schumann-Heink was a mother with one son fighting for the Axis and another son fighting for the Allies. Her rendition of this inspired carol, first sung in the village of Oberndorf, Austria, had the power to bring a few moments of peace to a troubled world.

Oíche Chiún is an Irish language version
of the traditional Christmas carol Silent Night.
Oíche Chiún
(Silent Night) ©Enya
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, (Silent night, night of God's son.)
Cách 'na suan dís araon, (Soundly in slumber, the pair together)
Dís is dílse 'faire le spéis (The pair and love, watching with affection)
Naoín beag gnaoigheal (The small bright beautiful child,)
ceananntais caomh (darling little one.)
Críost, 'na chodhladh go séimh. (Christ, calmly asleep.)
Críost, 'na chodhladh go séimh. (Christ, calmly asleep.)
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, (Silent night, night of God's son.)
Aoirí ar dtús chuala 'n scéal; (Shepherds first heard the tale)
Allelúia aingeal ag glaoch. (The angels crying out Alleluia.)
Cantain suairc i ngar is i gcéin (Lovely chanting near and far.)
Críost an Slánaitheoir Féin (Christ, the saviour himself.)
Críost an Slánaitheoir Féin (Christ, the saviour himself.)
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, (Silent night, night of God's son.)
Cách 'na suan dís araon, (Soundly in slumber, the pair together)
Dís is dílse 'faire le spéis (The pair and love, watching with affection)
Naoín beag gnaoigheal (The small bright beautiful child,)
ceananntais caomh (darling little one.)
Críost, 'na chodhladh go séimh. (Christ, calmly asleep.)
Críost, 'na chodhladh go séimh. (Christ, calmly asleep.)

To Send This To A Friend
Click The Button Below:

This page was Created with Love by
Joanne/GabbiAsh
December 21, 2008
Today is...

Tree Graphic was created by Sonata
Santa and Nativity was created by Moon Song
Little angel logo was animated by Charity
Background and icons were created by TRIPLES with EMMA
I thank all of you for your kindness and sharing

You are listening to... "Silent Night"
performed in Gaelic by Enya
The Songs on my pages are copyrighted by the respective artists
There is absolutely no money made from my pages
or the songs used in them
My pages are published at my own expense
and most songs are from my own collection
Or sent from friends. If you like a song...
PLEASE support the artists and buy their CD's.

Joanne in Dreamland©
Feel free to send any of my pages out but please
send them as they were made.
To remove anything and send as your own
would constitute copyright infringement.
Thank You
Copyright Information Center

I hope you enjoyed this page and Please Pray for the Troops
|
|
|
|